首頁 > 口譯員崗位職責是什么

口譯員

口譯員崗位介紹

口譯員就是從事口語翻譯的人員。口譯員本身是一種職業(yè),因此需要擁有良好的職業(yè)道德,滿足外事工作的需要。同時,譯員還應該具備快速學習新知識的能力??谧g工作充滿了諸多的壓力和挑戰(zhàn),例如工作環(huán)境的不確定因素,長時間無法休息等,因此譯員應該具備過硬的心理素質和身體素質。

口譯員崗位職責

1、負責日常翻譯(口譯、筆譯).負責公司報批文件及重要資料的翻譯。
2、負責領導日常文件及往來郵件翻譯及重要來電、接洽及會務的口譯;
3、翻譯資料的整理收集、知識管理,保證翻譯質量;
4、負責公司接待、文件流轉、文檔的制作整理、會務安排等日常行政事務;
5、做好文件上傳下達、日常溝通協作工作;
6、完成上級交辦的其他任務。

口譯員問答

問題一、成為口譯員要具備那些條件?
解答:1、好譯員一定是一個熱愛語言文字的人。2、好譯員一定是一個熱愛口譯工作、富有責任感的人。3、好譯員一定是一個有學問且勤奮的人。4、好譯員一定是一個善解人意的聰明人。5、好譯員一定是一個謙虛自律,堅定勇敢的人。6、好譯員一定是一個心思縝密而專注的人。7、好譯員一定是一個堅忍而耐心的人。8、好譯員一定是一個行事果斷、心理素質過硬的人。

問題二、口譯和同聲傳譯有什么區(qū)別?
解答:嚴格地說同傳也算口譯的一種,所以應該是指:交替口譯和同聲傳譯有什么區(qū)別?顧名思義,交替口譯是口譯員和演講者交替進行的,一般根據場合不同,演講者每講完幾句話或者一個段落,就會示意口譯員,讓他用目標語言說出之前段落的翻譯。而同聲傳譯則是同時進行的,口譯員通過耳機接收到演講者傳遞過來的源語言信息,然后必須實時將信息轉換成目標語言進行輸出。交傳和同傳在工作場合、要求、技巧上都有不同。

問題三、怎樣做一名合格的口譯員?
解答:要具備熱情(passion)和興趣(interest)?,F實地估計一下自己的條件,是否適合做口譯??谧g素質要從記憶、反應著手訓練,切實打好雙語基礎。

問題四、怎樣從一個英語初學者到優(yōu)秀口譯員?
解答:首先你要能看懂聽懂基本的小說和新聞,其次才深入學習專業(yè)的“同聲傳譯”,前面的部份努力的話要不了多少時間,一般來說,一年努力就可以了,但同聲傳譯英語專業(yè)的都不容易做到,所以先做到第一步,才有資格考慮更高的。

熱點資訊